第253章 中国古诗词之美
会议室里的气氛很快活跃起来,方明华就开始捡《诗经》中那些美丽的诗句翻译出来供大家欣赏。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
the fishhawks sg gwan gwan (鱼鹰歌唱,发出关关的声音
on sandbars of the strea在河中的沙洲。
ntle aiden, pure and fair,善良、纯洁又漂亮的姑娘
fit pair for a prce适合王子与她配成夫妻。)、
……
…
巧笑倩兮,美目盼兮
and dark on white her speakg eyes
her cheeks with siles and diples glow…
微微一笑酒窝秒,美目顾盼眼波俏……
《诗经》里的诗歌的英文版本他只会那么几首,还好手里有一本许渊冲教授写的《唐诗150首》英译本,里面都是国人耳熟能详的诗歌。
方明华正讲着,就看到有一个姑娘从楼梯上来,估计是半途来参加诗歌朗诵会的人。
and those of future years
(后不见来者。)
sky and earth forever st,
(念天地之悠悠)
lonely, i shed sad tears
(独怆然而泪下。)
方明华刚朗诵完,就看到一个男青年站了起来说道:“方先生,我看过您刚才朗诵的这首诗,是在您写的那本《诗云》里,那個叫大牙的外星人朗诵的。”
今天下午,方明华受邀来到大草原书店参加一场诗歌朗诵会,来的既有当地文学爱好者,好多也是暑假留校的大学生。
在爱荷华的大草原书店,朗诵会每天都有,当然不仅仅局限于诗歌。
方明华还是乐意去的,虽然占用时间,但算是传播咱们中国文化嘛。