嚓噗小说 > 历史军事 > 我刷短视频通古代,老祖宗全麻了 > 第254章 谷哥翻译20遍,亲妈也不认得(1/4)
    天幕中视频开始播放:

    “众所周知,世界上有两百多个国家和几千种语言,”

    “语言的不通,造成了沟通的困难,知识传播的不顺畅。”

    “但自从有个谷哥翻译软件,各大国外网站就再也挡不住深夜里人们求真求知的渴望。”

    “谷哥如同一个不知疲倦的贤者,将各种国外的知识翻译成本国文字。”

    “而一位华夏小哥突发奇想,将华夏的文化瑰宝——古诗,先用谷哥翻译成英文,再翻译回中文。”

    “如此反复几十遍,想看是否能够表达出古诗原有的含义与意境。”

    “亦或是重新开创一片天地。”

    天幕之下,各个位面的文人墨客纷纷被天幕吸引了注意力。

    “这倒是个令人耳目一新的想法。”

    大唐位面

    李白看着天幕顿时就来了兴趣,

    “如此有趣之事,当浮一大白!”

    “虽说这译文之后难免会有失偏颇,但是也有可能另生一股妙趣。”

    “只可惜不识得番邦文字,不然更可感受一下所谓英文的意境。”、

    天幕之中视频继续播放:

    “小哥首先将一首《静夜思》放入了谷哥翻译”

    “床前明月光,疑似地上霜。”

    “举头望明月,低头思故乡。”

    经过谷歌的第一次英汉互译,得到的结果是:

    “我在床前破译了明亮的月光,”

    “这月光是地板上的bb霜”

    “我挠着头看着月亮,”

    “低头时我有一个大胆的想法。”

    当译文出来的时候,读过书的人沉默了,没读过书的人也沉默了。

    大唐位面

    李白的眼神从最开始看到《静夜思》的欣喜到看到译文的疑惑最后变成了无奈,

    “这翻译的都是啥啊?”

    “南辕北辙?毫不相干?”

    “这别说是意境了,简直是连话都说不清楚的样子啊。”

    谷哥二次翻译得出的结果

    “月亮反射着窗户上的床”

    “上面有一层冰”