力不从心。
这时,有人将歌曲方言那段,直接翻译了一遍。
“折郎折西浪啊 (做人一辈子)
快活莫活钢啊 (快活没几天)
这条大路则两旁 (这条大路分两边)
怕ki你不pia它崩啊 (随你要走那边)
木giā木giā就木giā (不怕不怕就不怕)
我系后沙giā (我是好青年)
哄多呼多烈条多 (风大雨大太阳大)
我就系嘎挂biā(我就是敢打拼)”
……
这样一来,大家都心领神会,稍加练习,都会了。
于是,网上各种版本的《大田后生仔》就问世了。
网友们玩的也很嗨。
“谁说闽南语难的,我就能唱!”
“我在ktv唱这首歌,把我们班的班花惊呆了!”
“以后这首歌就是我的装逼神曲!”
……