’,是一种对自己的称呼。”虯 “如果翻译的话…”小红歪着头,仔细想了想:“可以这么翻:”
“——鼠鼠想你。”
鼠鼠,是纳克比表达‘我’的意思,也就是“我想你”。
小红给出了这个新版本的翻译,路易吉和犬执事面面相觑,都没有吭声,似乎谁也不服谁。
这时,拉普拉斯给出了最后的拍板:“小红翻译的最完整,也最准确。”
小红的想法和纳克比最为接近,不仅仅是因为年龄差不多,还有看待事物的天真想法、以及相似的单纯言辞,这才是她能翻译完整的原因。
不过,就连拉普拉斯自己也没想到的是,纳克比居然自称“鼠鼠”。虯 这真的是自谦,而不是卖萌吗?
小红的“完整翻译”,让众人也将目光放到了她身上,小红被盯得有些不好意思,就在这时,她突然想到了什么,开口道:“对了,我在鼠鼠身上闻到了很古怪的味道。”
小红的话,顺利的转移了众人的注意力。
比起翻译范本,显然这个更加有意思。
小红的能力本来就很特殊,从某种意义上来说,不在犬执事之下。
如果连小红都说闻到了很“古怪”的味道,那这个味道一定不简单。
1秒:bidu